贺新郎·蒋捷|注释|翻译|赏析|讲解

日期:10-31| http://www.59wj.com |宋词三百首|人气:311

贺新郎·蒋捷|注释|翻译|赏析|讲解,本站有更多关于宋词三百首,宋词三百首方面的作文。www.59wj.com

【词牌简介】

  《贺新郎》,词牌名之一。此调始见苏轼词,原名《贺新凉》,因词中有“乳燕飞华屋,悄无人,桐阴转午,晚凉新浴”句,故名。后来将“凉”字误作“郎”字。《词谱》以叶梦得词作谱。此调声情沉郁苍凉,宜抒发激越情感,历来为词家所习用。后人又改名《金缕衣》、《金缕词》、《金缕歌》、《风敲竹》、《雪月江山夜》等。

  该词牌一百十六字,上片五十七字,下片五十九字,各十句六仄韵。首句五字起韵,句法与《水调歌头》首句,仅差第三字用平耳。第二、三句均四字句,上加三字豆,中惟“庭”字可仄;余有定格,不能移易。第四句为七字句,第一、三、六字可仄。第五句六字,协韵,为平仄平平仄仄,一字不可移易。第六句七字,上三下四,协韵,第二字“玉”可作平,第七句与第四句同。第八句八字,上三下五,第四字平仄不拘,结句六字,士三下三,协馈;依定格,必作平仄仄,仄平仄,不可易也。后阕换头。首句七字,为平起仄协七言句;但平仄不可稍稍通融。余与前阕相同。

【格律】

定格对照例词:【宋】张元干《贺新郎·送胡邦衡待制赴新州》

(上片)

中仄平平仄(韵)。

梦绕神州路。

仄平平、中平中仄,仄平平仄(韵)。

怅秋风、连营画角,故宫离黍。

中仄中平平中仄,中仄平平中仄(韵)。

底事昆仑倾砥柱,九地黄流乱注?

中仄仄、平平中仄(韵)。

聚万落千村狐兔。

中仄中平平中仄,仄中平中仄平平仄(韵)。

天意从来高难问,况人情老易悲难诉!

中仄仄,仄平仄(韵)。

更南浦,送君去。

(下片)

中平中仄平平仄(韵)。

凉生岸柳催残暑。

仄平平、中平中仄,仄平平仄(韵)。

耿斜河、疏星淡月,断云微度。

中仄中平平中仄,中仄平平中仄(韵)。

万里江山知何处?回首对床夜语。

中仄仄、平平中仄(韵)。

雁不到、书成谁与?  

中仄中平平中仄,仄中平中仄平平仄(韵)。

目尽青天怀今古,肯儿曹恩怨相尔汝?

中仄仄,仄平仄(韵)。

举大白,听金缕。

  说明:词牌格律与对照词交错排列。格律使用宋体字排印,对照词使用斜体字排印。词牌符号含义如下:

  平:填平声字;仄:填仄声字(上、去或入声);中:可平可仄。逗号“,”和句号“。”:表示句;顿号“、”:表示逗。粗体字:表示平声或仄声韵脚字,或可押可不押的韵脚。下划线:领格字。『』:例作对偶;〖〗:例作叠韵。

【宋词英译】

JIANG Jie -Lyrics to the Melody of Congratulations to the Groom

In a mansion of riches and wealth cold is my dream,

Regretfully the Qin zither sits aslant like a flight of wild geese,

Where dust falls on its strings.

You must have turned into a golden oriole and flew home,

Yet you should still be able to recognise my green-screened window.

As it rains, cherry blossoms fall like peas and beans.

Do you know how hard it is for such a regret to abate?

Opportunities of fame and fortune surge like turns of a game of chess.

Pallid and thin is my own shadow which leads me to bright candles detest.

At the House of Mandarin Ducks, in pieces is a jade flagon and spilt is wine,

And I ask of her whereabouts, when will I be able to her presence see?

Yet a jade hairpin cannot this divine.

Let me her graceful brows that heavenly seem

Depict and embroider onto a canvas of raw silk.

However, it'll never be a match for her coming in a new dress and fresh make-up.

Still available are rainbow fans and red clappers,

Yet regretfully there are no one who can the tunes from the Kaiyuan era appreciate,

Leaving my sleeves to drape in vain as I cold bamboos lean against.

上一页  [1] [2] 

如果觉得《贺新郎·蒋捷|注释|翻译|赏析|讲解》宋词三百首,宋词三百首不错,可以推荐给好友哦。
本文Tags: 古诗词大全 - 宋词三百首,宋词三百首,
在百度中搜索相关文章:贺新郎·蒋捷|注释|翻译|赏析|讲解
相关分类导航|
热门推荐|