绝望的歌(西汉对照)

日期:04-04| http://www.59wj.com |西班牙语学习|人气:104

绝望的歌(西汉对照)

La canción Despesperada

Pablo Neruda, La canción desesperada from: Veinte Poemas de amor y una canción despesperada (1924)

Emerge tu recuerdo de la noche en que estoy.
El río anuda al mar su lamento obstinado.

Abandonadoo los muelles en el alba.
Es la hora de partir, oh abandonado!

Sobre mi corazón llueven frías corolas.
oh sentina de ebros, feroz cueva de náufragos!

En ti se acumularon las guerras y los vuelos.
De ti alzaron las alas los pájaros del canto.

Todo te lo tragaste,o la lejanía.

Era la alegre hora del asalto y el beso.
La hora del estupor que ardíao un faro.

Ansiedad de piloto, furia de buzo ciego,
turbia embriaguez de amor, todo en ti fue naufragio!

En la infancia de niebla mi alma alada y herida.
Descubridor perdido, todo en ti fue naufragio!

Te ce?iste al dolor, te agarraste al deseo.
Te tumbó la tristeza, todo en ti fue naufragio!

Hice retroceder la muralla de sombra.
anduve más allá del deseo y del acto.

oh carne, carne mía, mujer que amé y perdí,
a ti en esta hora húmeda, evoco y hago canto.

y el infinito olvido te trizóo a un vaso.

Era la negra, negra soledad de las islas,
y allí, mujer de amor, me acogieron tus brazos.

Era la sed y el hambre, y tú fuiste la fruta.
Era el duelo y las ruinas, y tú fuiste el milagro.

Ah mujer, no sé cómo pudiste contenerme en la tierra de tu alma,
y en la cruz de tus brazos!

mi deseo de ti fue el más terrible y corto,
el más revuelto y ebrio, el más tirante y ávido.

cementerio de besos, aún hay fuego en tus tumbas,
aún los racimos arden picoteados de pájaros.

oh la boca mordida, oh los besados miembros,
oh los hambrientos dientes, oh los cuerpos trenzados.

oh la cópula loca de esperanza y esfuerzo
en que nos anudamos y nos desesperamos.

Y la ternura, leveo el agua y la harina.
Y la palabra apenasenzada en los labios.

Ese fue mi destino y en él viajó mi anhelo,
y en el cayó mi anhelo, todo en ti fue naufragio!

oh sentina de ebros, en ti todo caía,
qué dolor no exprimiste, qué olas no te ahogaron.

De tumbo en tumbo aún llameaste y cantaste
de pieo un marino en la proa de un barco.

Aún floreciste en cantos, aún rompiste en corrientes.
oh sentina de ebros, pozo abierto y amargo.

Pálido buzo ciego, desventurado hondero,
descubridor perdido, todo en ti fue naufragio!

Es la hora de partir, la dura y fría hora
que la noche sujeta a todo horario.

El cinturón ruidoso del mar ci?e la costa.
Surgen frías estrellas, emigran negros pájaros.

Abandonadoo los muelles en el alba.
Sólo la sombra trémula se retuerce en mis manos.

Ah más allá de todo. Ah más allá de todo.
Es la hora de partir. oh abandonado.

点击查看中文译文 如果觉得《绝望的歌(西汉对照)》西班牙语学习,西班牙语入门,西班牙语培训,西班牙语学习入门不错,可以推荐给好友哦。

本文Tags: 外语考试 - 西班牙语学习,西班牙语入门,西班牙语培训,西班牙语学习入门,
在百度中搜索相关文章:绝望的歌(西汉对照)
在谷歌中搜索相关文章:绝望的歌(西汉对照)
在soso中搜索相关文章:绝望的歌(西汉对照)
在搜狗中搜索相关文章:绝望的歌(西汉对照)
相关分类导航|
热门推荐|